用外语向上帝呼喊

   日期:2025-04-17     来源:本站    作者:admin    浏览:55    
核心提示:      几年前,我的团队带领刚果敬拜歌曲Yezu Azali Awa在韩国现场录制专辑。敬拜团队或会众中没有人来自这个国家,也没有

  

  

  几年前,我的团队带领刚果敬拜歌曲Yezu Azali Awa在韩国现场录制专辑。敬拜团队或会众中没有人来自这个国家,也没有人说当地语言。

  但这首歌简单的副歌和振奋人心的旋律很容易理解。

  “耶稣与我们同在,”我们一遍又一遍地用林加拉语唱,后来又用韩语唱。

  我选择这首曲子并不是为了让用另一种语言做礼拜感觉新奇,或者更糟的是,感觉像在耍噱头。相反,我之所以想唱这首歌,是因为这首歌传达了上帝与我们的亲近,以及我们对他的信实坚定不移的信靠。用我不熟悉的语言带领敬拜和歌唱是我练习了二十多年的事情。我在一个家庭教会、在神学院和宣教机构举行的会议上,以及在世界各地的许多城市,如首尔和南苏丹的瓦乌,都这样做过。

  作为一名敬拜领袖,我明白用你不懂的语言有效领唱歌曲的复杂性和脆弱性。经常会出现这样的担忧:如果我念错了一个词,给别人带来耻辱怎么办?如果人们认为这是文化挪用呢?如果他们不能参与真正的敬拜呢?

  有些人可能会嘲笑用教堂里大多数人都不懂的语言唱歌的想法。这样做可能看起来没有帮助或没有教育意义。当我们不知道单词的发音时,唱歌会变得更难,如果我们不知道自己在唱什么,我们可能会想要走神。我们会怀疑自己是否真的在敬拜,因为我们感觉与歌曲相距甚远。

  但用一种我们不理解的语言做礼拜也有一定的好处。

  用外语敬拜让我们得以一窥每一种文化和每一种语言如何以我们从未遇到或想象过的独特方式来阐明和表达神的属性。

  当我第一次听到饱含深情的阿拉伯敬拜歌曲《安踏·阿西蒙》(Anta ' Atheemun,“你是如此令人敬畏,主啊”)时,我对在歌词中演唱“安拉”感到不舒服,因为这个词与伊斯兰教有关。但在了解到阿拉伯基督徒用这个词来指代上帝之后,我被上帝的伟大和丰富的恩典如何以一种我一无所知的语言和音阶被赞美了这么多年而震惊了。

  乔-安·理查兹在最近的一封电子邮件中表示,敬拜并不总是关于唱歌和体验我们喜欢的音乐。

  “如果我们彼此相爱,我们将在集体敬拜服务中为我们的兄弟姐妹创造空间,让他们以心灵相通的方式表达对上帝的敬拜,”CREW 40:4的创始主任写道。CREW 40:4是一个牙买加非营利组织,致力于创造与文化相关的敬拜表达方式。

  用一种你不懂的语言唱歌也是对教会的广度和深度的尊重。

  全球学生交流、移民、难民涌入和劳工迁移使许多西方教会日益多样化。这不仅提供了一个与世界其他地区的信徒一起敬拜的机会,而且还提供了一个学习他们独特的敬拜文化表现形式的机会。

  多年来,人们在礼拜结束后找到我,感谢我用他们的母语唱歌。我记得有好几次信徒含着眼泪对我说:“谢谢你用我的语言唱歌。我从没想过会在这里的礼拜中听到它。我被深深地打动了。”

  教堂虽然存在于当地,但它是一个全球和历史联系的社区。即使在场没有人说某种特定的语言,唱这种语言也可以提供一个机会来强调全球教会的团结。我们可以大胆地用不熟悉的语言唱歌,并提供翻译成通用语言的歌词。

  当我们这样做时,我们与世界上其他受苦的信徒建立了同情和团结。这是与喜乐的人一同喜乐,与哭泣的人一同哭泣的具体表达(罗马书12:15)。

  在各种活动中,我领导的一些敬拜歌曲是用缅甸和泰国一个无国籍群体的语言克伦语唱的。他们的困境往往得不到媒体的太多关注。去年,当我在首尔的一个教堂演唱克伦族歌曲See-P 'truh-Nah(“上帝是善的”)时,一群克伦族难民在场,他们对我能唱一首他们的语言歌曲感到惊讶。

  我还在北美的多个教会的周日礼拜或宣教活动中介绍了阿拉伯语和波斯语歌曲,比如《我们的天父》(Abaan alla- hi fi)和《上帝的灵》(Roohol Ghodos)。这为他们提供了一种与中东基督徒站在一起的方式,这些人的声音在福音派的空间里似乎经常被忽视。

  然而,我认识到,用一种没人懂的语言唱歌是有挑战的,尤其是在非常大规模的聚会上。

  今年在韩国仁川举行的第四届洛桑大会有来自200多个国家的5000多名基督徒亲自参加,约2000人在线参加。在为期一周的活动中,韩国乐队以赛亚6tyOne用英语演唱了大部分歌曲,用西班牙语和韩语演唱了一些歌词,并演唱了一首中文歌曲。北爱尔兰敬拜领袖基思和克里斯汀·盖蒂用英语和西班牙语演唱。被选中的歌曲也主要是由西方或说英语的作曲家创作的。

  “我们承认,在我们的礼拜时代,我们无法通过音乐实现同样程度的多样性,”大会的活动协调员埃维罗德曼(Evi Rodemann)在一封电子邮件中告诉我。“考虑到后勤和组织方面的考虑,我们专注于将两个乐队整合到项目中,以确保高质量和有凝聚力的音乐体验。”

  作为一名敬拜领袖,我可以想象在大型国际会议上安排用外语演唱歌曲是多么困难。学习一首不熟悉的歌曲并让它吸引会众需要努力和有意识。通过确保正确的发音来尊重歌曲的文化起源,同时追求音乐上的卓越,可能需要更多的练习时间。

  如果歌曲没有现成的图表、录音或许可,从头开始创建这些资源并将它们整合到现有的敬拜计划和媒体平台中也可能很耗时。

  尽管有这些挑战,用我们不懂的语言赞美上帝是一种有意义的精神实践,可以加深我们对基督对他的新娘——教会的无所不包和坚定的爱的认识。

  要在会众中做好这件事,我们可以从采取谦卑和好奇的态度开始。

  在我用不熟悉的语言介绍一首歌之前,我一定要和母语人士核实一下,以确保我想要表达的单词是正确的。我经常承认:“我的发音不会完美,如果我发错了音,请原谅我,教我,这样我下次就能做得更好。”

  我们也可以选择拓宽我们为集体崇拜选择的音乐来源。

  每首歌都有特定的背景。当我们唱一首来自世界另一个地方的歌曲时,我们不仅把一种特定文化的语言带入我们的会众,而且也欢迎那个国家的故事和它在文字和旋律中的生活神学。

  英国音乐家、跨文化敬拜培训师伊恩·科林奇(Ian Collinge)在《跨文化艺术:重新想象亚洲的基督教信仰》(Arts Across Cultures: Reimagining the Christian Faith in Asia)一书中说,这是一种相互依存的练习:它使我们从一种反映需要“唱我们自己的歌”的姿态转变为一种表现出更大开放性的姿态,即“让我们唱彼此的歌”。

  我的组织Proskuneo Ministries和Songs2Serve提供阿拉伯语、韩语和西班牙语等语言的现成歌曲。加尔文基督教敬拜学院有一本多语种赞美诗《四季诗篇》和一本西班牙语和英语双语赞美诗《Santo, Santo, Santo》。全球民族学网络提供了大量由世界各地的艺术家创作的基督教歌曲。基督教版权授权国际组织(Christian Copyright Licensing International,简称CCLI)也让它的歌曲可以按语言搜索。

  我在乔治亚州克拉克斯顿(Clarkston)的多民族、多元文化的礼拜社区里,有来自缅甸、叙利亚和南苏丹的移民和难民。我们唱歌,轮流诵读阿拉伯文、缅甸文、韩文和西班牙文的经文。我们同时用母语大声祈祷。我们有鸡肉沙瓦玛,日本料理,还有通心粉和奶酪砂锅。

  以这种方式做礼拜可能听起来很混乱,甚至没有吸引力。但这是一种完全有意为之的方法,即使文化和语言差异可能会使互动令人沮丧,并导致误解的产生。

  虽然我们需要更多的时间和精力来澄清和过度沟通,以便我们能够更好地理解彼此的意图,并创造更包容的礼拜仪式,但我的教会已经与来自世界各地的耶稣追随者一起品尝,看到并体验了用我们不理解的语言敬拜的乐趣。对于我所在社区的年轻人来说,这样做已经成为一种常态。

  当我们以敬拜的节奏见证教会的多样性时,我们听到基督的祷告——“愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上”(马太福音6:10)——得到了回应。我们可以预见列国将他们的美丽和荣耀带入新耶路撒冷(启示录21:24,26)。我们为圣经宣言的听觉描述做出贡献,每个人都将承认“耶稣基督是主,荣耀归与父神”(腓2:11)。

  然而,当我们用不懂的语言唱歌时,我们可能会笨拙或感到不舒服,当我们这样做时,我们放弃了我们人类的全部才能,特别是我们理解和说话的能力,在爱中降服于上帝。

  用一个声音,无论多么不和谐或难以理解,我们与基督里的兄弟姐妹一起宣布,Yezu azali awa。Yesu woo-ri-wa-ham gge。“耶稣与我们同在。”

  金在宇(音)在Proskuneo部门负责公共关系和部门发展,他是《心甘情愿地不舒服的崇拜》一书的作者。

 
打赏
 
更多>同类文章

推荐图文
推荐文章
点击排行