英国新闻:一名男子从100英尺高不动的自动扶梯上摔下来,陷入昏迷

   日期:2024-12-12     来源:本站    作者:admin    浏览:135    
核心提示:      一位两个孩子的父亲从100英尺高的不动的自动扶梯上摔下来,陷入昏迷,与生命作斗争。  52岁的尼尔·安德森(Neil A

  

  

Neil Anderson, 52, in hospital. Release date - 15/10/23. See SWNS story SWLNescalator. A man has been left fighting for his life in a coma after tumbling 100ft down a non-moving escalator. Neil Anderson, 52, had been for a meal with a friend when he stepped o<em></em>nto an escalator at Do<em></em>ncaster Interchange in South Yorkshire. However, he realised that it was actually broken and wasn't moving - but by the time the B&Q worker could get off, he fell from the top to the bottom. He then had two cardiac arrests, was pro<em></em>nounced dead for eight minutes at the scene and then was taken to nearby Do<em></em>ncaster Royal Infirmary.

  一位两个孩子的父亲从100英尺高的不动的自动扶梯上摔下来,陷入昏迷,与生命作斗争。

  52岁的尼尔·安德森(Neil Anderson)在南约克郡唐卡斯特立交和朋友一起吃饭时,踩上了自动扶梯。

  但由于自动扶梯坏了,没有跟上他的脚步,他失去了立足点,摔了一跤。

  尼尔是百安居(B&Q)的一名店员,他两次心脏骤停,在现场被宣布死亡8分钟后,被送往附近的唐卡斯特皇家医院(Doncaster Royal hospital)。

  他心碎的家人表示,自上周末事故发生以来,他一直处于昏迷状态,目前情况危急。

  32岁的侄子Grant Menzies称,当时没有任何屏障提醒人们自动扶梯已经关闭。

  格兰特说:“我们认为他第一步踩上去,然后意识到它不动是因为它太薄了。”

  Neil Anderson, 52. Release date - 15/10/23. See SWNS story SWLNescalator. A man has been left fighting for his life in a coma after tumbling 100ft down a non-moving escalator. Neil Anderson, 52, had been for a meal with a friend when he stepped o<em></em>nto an escalator at Do<em></em>ncaster Interchange in South Yorkshire. However, he realised that it was actually broken and wasn't moving - but by the time the B&Q worker could get off, he fell from the top to the bottom. He then had two cardiac arrests, was pro<em></em>nounced dead for eight minutes at the scene and then was taken to nearby Do<em></em>ncaster Royal Infirmary.

  Neil Anderson, 52, in hospital. Release date - 15/10/23. See SWNS story SWLNescalator. A man has been left fighting for his life in a coma after tumbling 100ft down a non-moving escalator. Neil Anderson, 52, had been for a meal with a friend when he stepped o<em></em>nto an escalator at Do<em></em>ncaster Interchange in South Yorkshire. However, he realised that it was actually broken and wasn't moving - but by the time the B&Q worker could get off, he fell from the top to the bottom. He then had two cardiac arrests, was pro<em></em>nounced dead for eight minutes at the scene and then was taken to nearby Do<em></em>ncaster Royal Infirmary.

  Neil Anderson, 52. Release date - 15/10/23. See SWNS story SWLNescalator. A man has been left fighting for his life in a coma after tumbling 100ft down a non-moving escalator. Neil Anderson, 52, had been for a meal with a friend when he stepped o<em></em>nto an escalator at Do<em></em>ncaster Interchange in South Yorkshire. However, he realised that it was actually broken and wasn't moving - but by the time the B&Q worker could get off, he fell from the top to the bottom. He then had two cardiac arrests, was pro<em></em>nounced dead for eight minutes at the scene and then was taken to nearby Do<em></em>ncaster Royal Infirmary.

  “这是坏的,但没有任何障碍说,所以他就摔倒了。

  “人们说他在尖叫的同时做了一个从顶部到底部的前滚。

  一位试图帮助他并拨打救护车的目击者说,她一直在做噩梦,因为她看到他摔倒,听到他尖叫。

  “如果那里有障碍物,他是不会走下台阶的。”

  格兰特说,在医护人员到达之前,唐卡斯特交汇处的保安没有帮助尼尔。

  他说,他们甚至在他身上盖了一张白布,并告诉目击者不要帮助他。

  格兰特说:“他摔倒了,保安没有帮助他——他被血呛住了,他们也没有给他做心肺复苏。”

  “在他窒息和心脏骤停的时候,保安把所有人都推开了。

  “他全身都被撞了,我们知道他会这么做,因为他摔倒了。”

  “他们看着他窒息,这很恶心,他们一直等到他咽下最后一口气,然后用床单盖住他。”

  “他被宣布死亡八分钟后,医护人员赶到现场,把他救了回来,但他又一次心脏骤停。”

  “他缺氧,他们照看着他。

  “我想要答案——如果我看到有人窒息,那么我的本能就是去帮助那个女人。”

  “我本可以在本周举办一场葬礼,然后我的叔叔,我非常亲近的人,就会在52岁的时候去世。”

  尼尔的家人现在正在筹集资金支持他,因为医生不知道他受伤的程度,并表示这位两个孩子的父亲可能无法重返工作岗位。

  格兰特说:“他现在不能移动他的手臂和手。

  “他已经昏迷了一个星期,但当他接受核磁共振扫描时,他还在坐立不安。”

  “他们甚至不知道他是否瘫痪了,如果是的话,那他肯定会被掏空内脏。”

  “他可能宁愿死也不愿瘫痪。

  “现在他不能工作了,所以他付不起房租之类的东西,而他从不拖欠房租。”

  唐卡斯特交换中心拒绝就此事置评。

  访问https://http: / / www.gofundme.com/f/neils-road-to-recovery ?捐赠。

 
打赏
 
更多>同类文章

推荐图文
推荐文章
点击排行